Terima kasih telah berkunjung. InterSastra adalah sebuah inisiatif independen untuk mewujudkan ruang yang bebas untuk penyelusuran dan pertukaran sastra dan seni. Di situsweb ini anda dapat membaca karya-karya terjemahan dari manca negara dan Indonesia, serta artikel seputar penerjemahan sastra. Saat ini kami tengah menerbitkan dua serial:

  1. Unrepressed: serial dwibahasa yang bertujuan mengangkat dan mendorong tulisan tentang tema-tema yang masih sering direpresi,

  2. Oleh-oleh Sastra: karya penulis dan penerjemah luar biasa yang kami temui dalam pengelanaan kami.

Hingga 2019 kami telah menyelenggarakan 2 ajang seni: Fashion ForWords, sebuah ajang fesyen dan seni untuk kebebasan berekspresi, dan House of the Unsilenced, yang mempertemukan seniman, penulis, dan penyintas kekerasan seksual untuk berkarya bersama melawan ketidakadilan berbasis gender.

Juga jangan lupa tengok koleksi Diverse Indonesia: Next Generation yang menampilkan karya penulis muda yang kami seleksi dalam rangka menyambut Frankfurt Book Fair 2015, dipilih tanpa melihat nama atau biografi penulis, dan diterjemahkan ke bahasa Inggris. Kami kemudian meluncurkannya di Frankfurt Book Fair.

Sejak 2012 kami telah menggelar lokakarya dan seminar penerjemahan sastra, forum diskusi antara penerjemah dan penerbit, serta pembacaan karya oleh penulis-penulis Indonesia dan luar negeri. Kami pun telah diundang untuk berbagi pengalaman di berbagai acara, misalnya Asia-Pacific Writers & Translators Association Summit, Festival Pembaca Indonesia, British Centre for Literary Translation Summer School, dan Pekan Raya Buku Frankfurt.

InterSastra berterima kasih sebesar-besarnya kepada kawan-kawan yang telah banyak membantu pelbagai kegiatan kami: Miagina Amal, Wikan Satriati, Neneng Nurjanah, Noerhayati, Indra Sarathan, Norman Erikson Pasaribu, Leopold Adi Surya Indrawan, Anya Rompas, Citra Benazir, dan sahabat-sahabat InterSastra lainnya.

Logo InterSastra mengambil inspirasi dari pos udara, sebab penerjemahan menjalin hubungan antara penulis dan pembaca yang bisa jadi berjarak jauh secara fisik dan bahasa, dan bahwa tindakan menulis [surat] dapat menginspirasi balasan dalam bentuk tulisan baru atau bentuk kreativitas lainnya. Untuk menggambarkan keterbukaan, garis-garis dalam logo InterSastra hanya dilukis di sudut kiri dan atas. Untuk melambangkan keberagaman suara dan sudut pandang, garis-garis dalam logo InterSastra menjadi berwarna-warni.

Jika anda ingin mengirim karya tulisan, terjemahan, atau ilustrasi untuk InterSastra, mari ke sini. Saran atau komentar dapat anda masukkan ke sini. Terima kasih atas dukungan anda.

#intersastra

 

 

 

 

 

Thanks for visiting. InterSastra is a free and independent space for literary and artistic explorations and exchange. On this website you can read stories and poems translated from or into Indonesian, as well as articles on literary translation. Currently we are publishing 2 exciting collections:

  1. Unrepressed: a bilingual series of short literary works to promote and encourage writing about themes around which there is still much silencing

  2. Literary Souvenirs: works by extraordinary writers or translators that we meet in our travels.

Until 2019 we’ve held 2 collaborative art events: Fashion ForWords, showcasing collections that defy censorship and challenge oppressive norms of beauty and normality; and House of the Unsilenced, where artists, writers, and sexual abuse survivors create new works to fight for gender equality.

Also, take a look at our Diverse Indonesia: Next Generation series to find stories and poems by then-emerging Indonesian authors, translated into English. The series was published to respond to controversies surrounding the selection of writers to Frankfurt Book Fair 2015—we asked writers not yet selected by the national committee to send their works to us and we selected the submissions without seeing the authors' names. We then translated the works and launched it at Frankfurt Book Fair.

Since 2012 InterSastra has held literary translation workshops, seminar, and author showcases. We've also been invited to speak at local and international events, such as the Asia-Pacific Writers & Translators Association Summit, Indonesian Readers Festival, British Centre for Literary Translation Summer School, and Frankfurt Book Fair.

We would like to acknowledge the individuals who have helped InterSastra with its activities over the years, especially Miagina Amal, Neneng Nurjanah, Wikan Satriati, Noerhayati, Indra Sarathan, Norman Erikson Pasaribu, Leopold Adi Surya Indrawan, Anya Rompas, Citra Benazir, and others.

InterSastra's logo takes its inspiration from airmail, because translation connects writers and readers who may be separated by long distances as well as language differences, and that the act of writing [a letter] may inspire a response in writing or other creative forms. To symbolize openness, the lines in InterSastra's logo are rendered only on the top and left sides. To show InterSastra's commitment to present diversity of voices, the lines are in various colors. 

If you'd like to submit your writing, translation, or artwork to us, please see guidelines here. And feel free to write to us at intersastra at gmail dot com. We'll also be glad to hear your comments and suggestions. Thank you for your interest and support.


Founder and Director

IMG_5504.jpg

Eliza Vitri Handayani is a novelist and creator of art events. She writes in Indonesian and English, often about difficult topics, such as abusive relationship and reforming religion. Her original works have appeared in many Indonesian and international literary outlets. Her novel From Now On Everything Will Be Different examines how free Indonesia really became after the fall of the authoritarian New Order regime in 1998 and was launched at events such as the Frankfurt Book Fair and Asia-Pacific Writers & Translators Summit. At the Oslo and Jakarta launches, Eliza wore a dress that she’d designed and made herself from the novel's proofs. The novel’s launch at Ubud Writers & Readers Festival was canceled due to police warnings, and Eliza protested by wearing to the festival T-shirts printed with excerpts from her novel. In 2016 Eliza was selected as a Writers Immersion and Cultural Exchange (WrICE) fellow and participated in residencies in China and Australia. Eliza has appeared at festivals such as Melbourne Writers Festival, Northern Territory Writers Festival, Ubud Writers & Readers Festival, and Makassar International Writers Festival. Through InterSastra, she has initiated and directed two art events: House of the Unsilenced, a collaborative art project with sexual abuse survivors, and Fashion ForWords, a fashion and art project showcasing innovative collections that defy standards of beauty and normality. Eliza is passionate about rebellious women, free expression, and innovative storytelling. You can find links to her works at elizavitri.com, and you can greet her on Instagram or Twitter @elizavitri.

Translation Editor for Unrepressed

Photo by Leah Diprose Photography

Photo by Leah Diprose Photography

Tiffany Tsao is a writer and literary translator. She is the author of the novel Under Your Wings (US edition titled The Majesties) and the Oddfits fantasy series. Her translations from Indonesian to English include Norman Erikson Pasaribu’s poetry collection Sergius Seeks Bacchus, Dee Lestari’s novel Paper Boats, and Laksmi Pamuntjak’s The Birdwoman’s Palate. Her translations of Norman’s poetry were awarded the English PEN Presents prize and English PEN Translates grant. She spent four years on the volunteer editorial staff of the literature-in-translation journal Asymptote. Born in the United States and of Chinese-Indonesian descent, her family returned to Southeast Asia when she was 3 years old. She spent her formative years in Singapore (8 years) and Indonesia (6 years) before moving to the US for university. She holds a Ph.D. in English literature from UC-Berkeley, and now lives in Sydney, Australia.

Community Coordinator

farulpiliang-1503916518975.jpg

Fahrul Piliang is a craftsperson who likes to work with embroidery, knitting, and weaving. He is also learning to write and believes that there is no gendered jobs. He is an actor and one of the artists who participated in House of the Unsilenced and Fashion ForWords art events. Thanks to his work with three survivors of sexual abuse, titled “Jangan Sebut Saja Namaku dengan Bunga!” (“Don't Call Me by A Flower’s Name!”), Fahrul received appreciation from Opini.id as one of the “90 Youths Ready to Shake the World”.

Curator for House of the Unsilenced and Fashion ForWords:

Nita Dian

Nita Dian

Ika Vantiani is an artist and a craftsperson, she also curates and organizes events on art and culture. She tackles topics related to women, media, and consumerism. She has participated in group exhibitions in Melbourne, Sydney, Chiang Mai, Stockholm, Kuala Lumpur, Pennsylvania, Jakarta, Bandung, and Yogyakarta. Her solo exhibition, Her Finger Power, opened in Yogyakarta in October 2012. Her ongoing projects include Kata untuk Perempuan (Words For Women), which documents words used to talk about women in daily life, and Namamu (Your Name), which consists of a hundred poems about a hundred names, written by Ika and illustrated by a hundred illustrators from all over Indonesia. Ika loves vintage visuals and often uses old papers, fabric scraps, or found materials to make her collages, which have their signature teardrop shapes. She also makes wearable and decorative art merchandise, available in limited stock or by commission. She has conducted numerous arts and craft workshops in various provinces in Indonesia, sometimes in collaboration with women’s or environmental organizations. She has often worked as creative consultant or project manager for various art projects or art spaces.